algo — nada |
etwas — nichts |
(1) |
alguien — nadie |
jemand — niemand |
(2) |
alguno — ninguno |
irgendeine(r,s) — keine(r,s) |
|
cualquier(a) |
irgendeine(r,s) |
(3) |
todo/-a(s) |
alle(s) |
|
cada |
jede(r,s) |
(4) |
otro/-a(s) |
andere(r,s) |
|
mismo/-a(s) |
der-/die-/dasselbe/-gleiche |
(5) |
|
|
|
mucho/-a(s) |
viel(e) |
(6) |
poco/-a(s) |
wenig(e) |
(6) |
tanto/-a(s) |
so viel(e) |
(6) |
bastante(s) |
ziemlich viel(e) |
(6) |
demasiado/-a(s) |
zu viel(e) |
(6) |
suficiente(s) |
genug |
(6) |
Verwendung
(1) Steht nada nach einem Verb, muss vor diesem no stehen.
(2) Bei der Verwendung als Akkusativ- oder Dativobjekt muss ein a davor stehen. Steht nadie nach einem Verb, muss vor diesem no stehen.
(3) cualquier wird nur in Sätzen mit einem Substantiv verwendet. Existiert kein Substantiv, wird cualquiera verwendet. Zudem: Ersetzt cualquiera eine Person im Akkusativ, muss ein a davor stehen.
(4) Unveränderlich in allen Fällen
(5) Als Adjektiv passt es sich an, nach einem Adverb ist es unveränderlich.
(6) Stehen diese Pronomen vor einem Substantiv, müssen sie flektiert werden. Stehen sie hinter einem Verb, sind sie unveränderlich (in der Form maskulin singular).
Hinweis Die Beiträge über Grammatik schreibe ich hier primär für mich als Kurzzusammenfassung. Da die Beiträge prinzipiell auch für andere von Interesse sein können und es keinen zusätzlichen Aufwand bedeutet, sind diese Beiträge zwar öffentlich, aber oft weder vollständig (weil ich nicht über etwas schreibe, das mir klar ist) noch mit Gewähr für deren Richtigkeit! Sprich: Wenn es dir hilft, ist es schön, ansonsten informiere dich bitte aus anderen Quellen. – Wenn du glaubst, das etwas falsch ist, darfst du es aber natürlich gerne hier kommentieren. :-)
Montag, 10. Januar 2011 | Abgelegt unter
Sprache | Schagwörter:
Grammatik,
Spanisch,
Sprache |
Kommentare deaktiviert für Die unbestimmten Pronomen
|
Unbetonte Possessivpronomen |
Betonte Possessivpronomen |
1PS |
mi(s) |
mío/-a(s) |
2PS |
tu(s) |
tuyo/-a(s) |
3PS |
su(s) |
suyo/-a(s) |
1PP |
nuestro/-a(s) |
nuestro/-a(s) |
2PP |
vuestro/-a(s) |
vuestro/-a(s) |
3PP |
su(s) |
suyo/-a(s) |
Verwendung
Satzstellung
Unbetonte Possessivpronomen stehen immer direkt vor einem Subjekt, betonte entweder direkt dahinter oder alleine.
Hinweis Die Beiträge über Grammatik schreibe ich hier primär für mich als Kurzzusammenfassung. Da die Beiträge prinzipiell auch für andere von Interesse sein können und es keinen zusätzlichen Aufwand bedeutet, sind diese Beiträge zwar öffentlich, aber oft weder vollständig (weil ich nicht über etwas schreibe, das mir klar ist) noch mit Gewähr für deren Richtigkeit! Sprich: Wenn es dir hilft, ist es schön, ansonsten informiere dich bitte aus anderen Quellen. – Wenn du glaubst, das etwas falsch ist, darfst du es aber natürlich gerne hier kommentieren. :-)
Montag, 10. Januar 2011 | Abgelegt unter
Sprache | Schagwörter:
Grammatik,
Spanisch,
Sprache |
Kommentare deaktiviert für Die Possessivpronomen
|
Subjektpronomen |
Betonte Pronomen |
Akkusativpronomen |
Dativpronomen |
Reflexivpronomen |
1PS |
yo |
mí |
me |
me |
me |
2PS |
tú |
ti |
te |
te |
te |
3PS |
él/ella/usted |
él/ella/usted |
lo/le/la |
le |
se |
1PP |
nosotros/-as |
nosotros/-as |
nos |
nos |
nos |
2PP |
vosotros/-as |
vosotros/-as |
os |
os |
os |
3PP |
ellos/-as/ustedes |
ellos/-as/ustedes |
los/las |
les |
se |
Verwendung
- Subjektpronomen: Relativ selten. Nur wenn es zur Unterscheidung und Hervorhebung benötigt wird. Beispiel: Èl viene después statt Viene después.
- Betonte Pronomen: Immer nach Präpositionen. Beispiele: A mí un agua und Para ti hay nada más.
- Akkusativpronomen: Substitution eines Akkusativobjekts. Beispiel: ¿Me necesitas?
- Dativpronomen: Substitution eines Dativobjekts. Beispiel: Me estoy comprando un vestido.
- Reflexivpronomen: Bezug auf das Subjekt im Satz. Beispiel: Se hablan siempre sobre mí.
Satzstellung
In der Regel vor dem konjugierten Verb. Bei mehreren Pronomen in einem Satz gilt immer folgende Reihenfolge:
- Erst das Reflexivpronomen,
- dann das Dativpronomen und
- dann das Akkusativpronomen.
Hinweis Die Beiträge über Grammatik schreibe ich hier primär für mich als Kurzzusammenfassung. Da die Beiträge prinzipiell auch für andere von Interesse sein können und es keinen zusätzlichen Aufwand bedeutet, sind diese Beiträge zwar öffentlich, aber oft weder vollständig (weil ich nicht über etwas schreibe, das mir klar ist) noch mit Gewähr für deren Richtigkeit! Sprich: Wenn es dir hilft, ist es schön, ansonsten informiere dich bitte aus anderen Quellen. – Wenn du glaubst, das etwas falsch ist, darfst du es aber natürlich gerne hier kommentieren. :-)
Montag, 10. Januar 2011 | Abgelegt unter
Sprache | Schagwörter:
Grammatik,
Spanisch,
Sprache |
Kommentare deaktiviert für Die Personalpronomen
Es gibt einige Wörter im Spanischen, die ihre Bedeutung durch die Akzentsetzung verändern. Das ist erst einmal eigentlich nichts neues; schließlich bekommt man relativ schnell beigebracht, dass Frage- und Ausrufewörter mit Akzent geschrieben werden. Sieht man also ein Frage- oder Ausrufezeichen, schreibt man halt qué statt que, cómo statt como, quién statt quien, usw.
Beachtet man dies nicht, bemerkt ein Muttersprachler zwar den Fehler, weiß aber auch sofort, was eigentlich gemeint war. Es gibt aber auch einige Wörter, die im Prinzip gleich geschrieben werden, aber mit einem Akzent eine völlig andere Bedeutung bekommen. Was durchaus lustig sein kann. (Naja, je nach Standpunkt…) Einige Beispiele:
Was man geschrieben hat |
Was man geglaubt hat zu schreiben |
Was man geschrieben hat |
¡Quiero posó! |
Ich will Ruhe! |
Ich will Haarschmuck! |
Mi papa me recogeré despúes. |
Mein Vater holt mich nachher ab. |
Mein Papst holt mich nachher ab. |
Allí esta mi pate. |
Da ist mein Taufpate. |
Da ist meine Leberpastete. |
Mi mama va de compras muchos veces. |
Meine Mutter geht oft einkaufen. |
Meine (weibliche) Brust geht oft einkaufen. |
¡Delante se oculta un húmero! |
Da vorne versteckt sich ein Fuchs! |
Da vorne versteckt sich ein Oberarmknochen! |
Colon descubrió América otra vez. |
Kolumbus entdeckte Amerika wieder. |
Der Grimmdarm entdeckte Amerika wieder. |
Um mir darüber einen Überblick zu verschaffen, habe ich mir vorhin ein kleines Perl-Skript geschrieben, dass mir aus einer Wörterbuchdatei alle gleich geschriebenen Wörter ohne Berücksichtigung der Akzente ausgibt.
Das Ergebnis kann hier als ODS-Datei (OpenOffice Tabelle) betrachtet werden. (Ja.… ich hab’ jetzt keine Zeit mehr dazu, den Inhalt hier schön ins Blog einzufügen.)
Sonntag, 09. Januar 2011 | Abgelegt unter
Humor,
Madrid im Winter bis Sommer 2010/2011,
Sprache | Schagwörter:
Grammatik,
Spanisch,
Sprache |
Kommentare deaktiviert für Spaß mit dem Akzent
Eine andere Art des Imperativs bildet man mit a + inf.
Und vermutlich (!) geht das genauso wie im Deutschen auch mit Substantiven:
Dienstag, 22. Dezember 2009 | Abgelegt unter
Sprache | Schagwörter:
Grammatik,
Spanisch,
Sprache |
Kommentare deaktiviert für Alternativer Imperativ
a: claro
de: claro
en: claro
para: Um den Empfänger, Ziel oder den Zweck zu benennen oder um Bezug zu nehmen zu etwas.
por: Um eine Ursache, einen Grund, ein Mittel anzugeben und für Zeitangaben.
Hinweis Die Beiträge über Grammatik schreibe ich hier primär für mich als Kurzzusammenfassung. Da die Beiträge prinzipiell auch für andere von Interesse sein können und es keinen zusätzlichen Aufwand bedeutet, sind diese Beiträge zwar öffentlich, aber oft weder vollständig (weil ich nicht über etwas schreibe, das mir klar ist) noch mit Gewähr für deren Richtigkeit! Sprich: Wenn es dir hilft, ist es schön, ansonsten informiere dich bitte aus anderen Quellen. – Wenn du glaubst, das etwas falsch ist, darfst du es aber natürlich gerne hier kommentieren. :-)
Sonntag, 20. Dezember 2009 | Abgelegt unter
Sprache | Schagwörter:
Grammatik,
Spanisch,
Sprache |
Kommentare deaktiviert für Die Präpositionen