Hablé con una persona antes, que trabaja como intérprete por español, alemán y inglés. En esto hablamos también sobre una peculiaridad de alemán, que lo hace difícil por traducir simultáneo a español o inglés: La posición del verbo.
Hay muchas construcciones de oraciones,
lunes, 21. febrero 2011 | Abgelegt unter
Humor,
Madrid im Winter bis Sommer 2010/2011,
Idioma | Schagwörter:
Deutsch,
Englisch,
Grammatik,
Humor,
Italienisch,
Mentalität,
Spanisch,
Idioma |
1 Kommentar
Unos días pasado hablé en un bar con un Español un poco tiempo en inglés también. De su deseo, pues él quiere aprender. En esto me notaba que mal los conocimientos de lenguas extranjeras de muchos Españoles están. Por ejemplo: Necesito cada un minuto treinta y unas preguntas y perífrasis por entender la palabra inglés „job”, que se sonaba como „thjub”. Vale, no la conversación completa no era tan mal, pero era a un manera un poco laborioso… Y no era así la prima vez.
Él trabajaría en un banco grande. Que le creo. En Julio de año pasado era en una filial de Deutsche Bank aquí en Madrid. Pues no sabría los conceptos del bancos en Español, pregunté a alguien que puede hablar inglés. Creía que era no una demanda especial. Pero lo duraba tres a cinco minutos, durante un empleado especula y unas gente preguntan, hasta al final alguien fui de una oficina y pudo hablar con mí.
Por la tarde igual hablé con una Española también, que me confirma una sospecha: Las enseñanzas de lenguas extranjeras hay no hasta del Transición en España. Por consiguiente desde mediados del años ochenta. Luego, sólo las Españoles con la edad de máximo 30 años aprendan lenguas extranjeras en la escuela. Excepciones de eso son los Españoles que trabajan en el turismo y hagan cursos de lengua antes también. Este explica muchos.
<sátira>Si se puede diferencia palabras como „good” y „well”, se considerado como un hablante nativo en inglés. Podría actualizar unos perfiles de mí…</sátira>
lunes, 17. enero 2011 | Abgelegt unter
País y Gentes,
Madrid im Winter bis Sommer 2010/2011,
Idioma | Schagwörter:
Englisch,
Fremdsprachenkenntnisse,
Gesellschaft,
Sprachenlernen |
Comentarios desactivados en Lenguas extranjeras en España: Efecto tardío de la dictadura
Disculpa, pero esta entrada está disponible sólo en Deutsch.
viernes, 10. diciembre 2010 | Abgelegt unter
Madrid im Winter bis Sommer 2010/2011,
Idioma | Schagwörter:
Dialekt,
Englisch,
Televisión,
Spanisch,
Idioma |
Comentarios desactivados en (Deutsch) Slang ist wichtich
En el vuelvo de Madrid a Francfort. El avión hace un retraso por cuatro horas. Después salimos, el pilote dije por los altavoces:
Thank you for the delaytion.
No quiero saber que el pilote diría en el accidente…
lunes, 18. enero 2010 | Abgelegt unter
En general,
Humor,
Madrid en Enero 2010,
Dichos y Citas | Schagwörter:
Englisch,
Fremdsprachenkenntnisse,
Spanair,
Dichos y Citas |
Comentarios desactivados en Ingles en Spanair está divertido