Después me he visto unas páginas de web de universitarios locales, creo como si el espíritu en respecto al internet aquí no hay sólo existente por unos institutos de informática. Por ejemplo, me gusta mucho una plataforma por el intercambio de idiomas (Tándem) de Universidad Complutense. El centro superior de idiomas modernas creé una aplicación de web 2.0 (bueno — en un servicio externo, pero sin embargo):
El otro día me preguntaré que habría estudiantes en Darmstadt (en una Universidad técnica (!)) por encontrar otros gente por Tándem. El resultado era esto:
<sátira>Pero bueno — por lo menos se puede inscribir por E‑Mail y no por correo.</sátira>
No, serio. Supongo que en esto caso el centro superior de idiomas de Universidad Técnica de Darmstadt no tiene conocimientos sobre la posibilidades del redes sociales. (Por lo visto se puede amplia esto a otros redes.) Dicho de paso creo que está un problema de TU Darmstadt, que tiene mucho competencia pero no lo usa a menudos. Especialmente nosotros estudiantes de informática tenían mucho por reír o llorar sobre las palabras „competencia”, „administración”, „CampusNet” y „TuCan’t”. Pero esto es probablemente un problema común de organizaciones muy grandes.
En otro lado está un ejemplo típico. Aquí se empieza rápido por sondear y utilizar el potencial de medios nuevos. Después mis experiencias con administraciones de Universidad y Escuelas, no puede imaginar tan espíritu allí.
domingo, 30. enero 2011 | Abgelegt unter
Madrid im Winter bis Sommer 2010/2011,
Idioma | Schagwörter:
Internet,
Idioma,
Sprachenlernen,
Tandem,
TUD,
UCM |
Comentarios desactivados en Intercambio de idiomas Tándem: Edad moderna contra edad de piedra
Unos días pasado hablé en un bar con un Español un poco tiempo en inglés también. De su deseo, pues él quiere aprender. En esto me notaba que mal los conocimientos de lenguas extranjeras de muchos Españoles están. Por ejemplo: Necesito cada un minuto treinta y unas preguntas y perífrasis por entender la palabra inglés „job”, que se sonaba como „thjub”. Vale, no la conversación completa no era tan mal, pero era a un manera un poco laborioso… Y no era así la prima vez.
Él trabajaría en un banco grande. Que le creo. En Julio de año pasado era en una filial de Deutsche Bank aquí en Madrid. Pues no sabría los conceptos del bancos en Español, pregunté a alguien que puede hablar inglés. Creía que era no una demanda especial. Pero lo duraba tres a cinco minutos, durante un empleado especula y unas gente preguntan, hasta al final alguien fui de una oficina y pudo hablar con mí.
Por la tarde igual hablé con una Española también, que me confirma una sospecha: Las enseñanzas de lenguas extranjeras hay no hasta del Transición en España. Por consiguiente desde mediados del años ochenta. Luego, sólo las Españoles con la edad de máximo 30 años aprendan lenguas extranjeras en la escuela. Excepciones de eso son los Españoles que trabajan en el turismo y hagan cursos de lengua antes también. Este explica muchos.
<sátira>Si se puede diferencia palabras como „good” y „well”, se considerado como un hablante nativo en inglés. Podría actualizar unos perfiles de mí…</sátira>
lunes, 17. enero 2011 | Abgelegt unter
País y Gentes,
Madrid im Winter bis Sommer 2010/2011,
Idioma | Schagwörter:
Englisch,
Fremdsprachenkenntnisse,
Gesellschaft,
Sprachenlernen |
Comentarios desactivados en Lenguas extranjeras en España: Efecto tardío de la dictadura
El aprendizaje de una idioma está como el aprendizaje de nadar.
(Ursprungstweet)
lunes, 03. enero 2011 | Abgelegt unter
Madrid im Winter bis Sommer 2010/2011,
Dichos y Citas | Schagwörter:
Fremdsprachenkenntnisse,
Sprachenlernen,
Dichos y Citas |
Comentarios desactivados en El aprendizaje de idiomas