Lenguas extranjeras en España: Efecto tardío de la dictadura
Unos días pasado hablé en un bar con un Español un poco tiempo en inglés también. De su deseo, pues él quiere aprender. En esto me notaba que mal los conocimientos de lenguas extranjeras de muchos Españoles están. Por ejemplo: Necesito cada un minuto treinta y unas preguntas y perífrasis por entender la palabra inglés „job”, que se sonaba como „thjub”. Vale, no la conversación completa no era tan mal, pero era a un manera un poco laborioso… Y no era así la prima vez.
Él trabajaría en un banco grande. Que le creo. En Julio de año pasado era en una filial de Deutsche Bank aquí en Madrid. Pues no sabría los conceptos del bancos en Español, pregunté a alguien que puede hablar inglés. Creía que era no una demanda especial. Pero lo duraba tres a cinco minutos, durante un empleado especula y unas gente preguntan, hasta al final alguien fui de una oficina y pudo hablar con mí.
Por la tarde igual hablé con una Española también, que me confirma una sospecha: Las enseñanzas de lenguas extranjeras hay no hasta del Transición en España. Por consiguiente desde mediados del años ochenta. Luego, sólo las Españoles con la edad de máximo 30 años aprendan lenguas extranjeras en la escuela. Excepciones de eso son los Españoles que trabajan en el turismo y hagan cursos de lengua antes también. Este explica muchos.
<sátira>Si se puede diferencia palabras como „good” y „well”, se considerado como un hablante nativo en inglés. Podría actualizar unos perfiles de mí…</sátira>