Sentido del tiempo I: Sobre horarios, que son nada
El manejo con el tiempo aquí es diferente como en Alemania. Para que parezca no sólo las diferencias entre la puntualidad alemana y española. („Encontraremos a las cinco” significa en Alemania „Encontraremos a las cinco, y si noto 30 minutos antes que iré cinco minutos más tarde te llamaré”; „Encontraremos a las cinco” significa aquí „Encontraremos probable a las cinco, si no me ocurro algunos, entre cuarto de las cinco y corto de las seis”.) Sino el otro manejo con el tiempo en situaciones varias.
En general me parece que el tiempo esta aquí „más dinámico” y „más flexible”. No tan „duro” y „final” que en Alemania. Sobre esto seré escribir unos artículos próximamente.
Un ejemplo primero por eso son las horarios del autobuses, que un Alemán no designa que horario. Los horarios no hay horas de salida. Sólo la información sobre el paso en la mañana, mediodía y noche. Se pone a una parada y espera por el próximo autobús. Tan no puede ser retraso. Un autobús va algún día. A saber nada impuntual. 😉